jueves, 21 de octubre de 2010

Lo visible


John Berger, "Lo visible" (lo visible es lo que muestra Berger y lo que se muestra con el pie que dice "LO VISIBLE" y lo que ahora señalo con este comentario sobre ese pie y su referente y el cuadrado, en fin, que rodea a lo visible).

Aristóteles, Poética,  VII: "... la belleza consiste en la medida y el orden, no puede por esta razón ser hermoso un animal demasiado pequeño, pues su percepción resulta confusa al no durar esta sino un momento imperceptible, ni tampoco excesivamente grande, pues así no puede haber percepción, ya que la unidad y totalidad escapan a la mirada del observador, como sucedería en el caso de un animal de mil estadios. En consecuencia, en los cuerpos y en los animales debe haber una cierta medida, y ésta ha de ser de tal naturaleza que sea abarcable por la vista..."  Lo mismo podría haber dicho el estagirita de las acciones.

5 comentarios:

  1. ¡Ah, Berger y las vacas! Bueno, vacas, ovejas, cabras, cerdos y, sobre todo, las relaciones entre ellos y los campsinos en las trilogía Into their labours, principalmente en Pig earth.
    Recuerdo un diálogo de una joven su vaca (¿paquette?), en el que los mugidos de ésta son tomados como asentimientos.
    Para el que no lo conozca, aquí está el primer capítulo. Pollo de piel.

    http://www.sas.upenn.edu/folklore/center/pig_earth.pdf

    ResponderEliminar
  2. Gestalt: ¿veo lo de dentro? ¿veo lo de fuera? Veo siempre doble: ¿Es eso una condena?

    ResponderEliminar
  3. (AF, con su permiso intento jugar con el significado del significado)

    ResponderEliminar
  4. El marco del cuadro enseña un espacio interior, pero también cabe fijarse entonces en lo que queda fuera. La forma nos produce la sensación de poder percibir de dos maneras distintas lo mismo. Nos pasa con casi todas las cosas. Yo, a veces, lo vivo como una condena. Ah, admirado, Luri, muchas gracias por el recuerdo a S. Bruno. ¡Cómo me gustaría conocer Montalegre!

    ResponderEliminar

B., Calderón y yo

Mail de B., que ya está en casa: "J’ai lu dans sa mauvaise traduction française votre dernier article de The Objective.  Je n’ai pas co...