Paseando por Alella, al capvespre, me asalta una camiseta embutida en barriga prominente,con estampación de letras de palmo (sin exagerar): THINK LESS LOVE MORE
Traduzco siempre, del inglés, lentamente y con dudas. ¿Significa lo que creo que significa? Para recuperarme del disgusto, me fui a la bodega a que me recomendaran una botella de vinillo pasable. Me llevé tres.
¿Por qué en las camisetas que ve uno por la calle solo se leen tontadas en inglés, si –como es bien sabido– el conocimiento de ese idioma es harto infrecuente en España?
Estoy por sacar al mercado unas bonitas camisetas con la leyenda "Tontada en inglés". Sería un mensaje muy versátil. ¿Creen que haría negocio?
Esa gente sí que sabe lo que quiere...
ResponderEliminarEfectivamente, es muy tranquilizador constatar que aún hay gente con las ideas claras partidaria de todo lo bueno y contraria a todo lo malo.
ResponderEliminarPaseando por Alella, al capvespre, me asalta una camiseta embutida en barriga prominente,con estampación de letras de palmo (sin exagerar):
ResponderEliminarTHINK LESS
LOVE MORE
Traduzco siempre, del inglés, lentamente y con dudas. ¿Significa lo que creo que significa? Para recuperarme del disgusto, me fui a la bodega a que me recomendaran una botella de vinillo pasable. Me llevé tres.
¡¡¡A nuestra salud, Lola!!!
Eliminar¿Por qué en las camisetas que ve uno por la calle solo se leen tontadas en inglés, si –como es bien sabido– el conocimiento de ese idioma es harto infrecuente en España?
EliminarEstoy por sacar al mercado unas bonitas camisetas con la leyenda "Tontada en inglés". Sería un mensaje muy versátil. ¿Creen que haría negocio?
Don Gato: la idea me parece digna de ser vilmente pirateada. O sea, que o se apresura usted o hago el negocio yo con su leyenda.
EliminarMensaje llano, pero claro. :)
ResponderEliminarwww.adriromero.com
¿Y si se trata de puritanos iletrados: No to bed things...?
ResponderEliminar¿Y si se trata de puritanos iletrados: "No to bed things"...?
ResponderEliminar