Buscar este blog

sábado, 19 de mayo de 2012

Aproximación al mundo de la vida


2 comentarios:

  1. "Hay un punto que me escamó siempre: ¿por qué el lenguaje de Mercader no levantó ninguna sospecha en el espíritu de Rosmer? Mercader se decía belga. Ahora bien, como así lo demuestran los documentos conservados por la justicia mexicana, su francés estaba plagado de hispanismos. Un belga y un español hablando francés no se diferencian del mismo modo que de un parisino. Rosmer era francés y conocía, evidentemente, el francés a fondo; incluso manejaba bastante bien la pluma. ¿Cómo que no fue sensible a la manera de hablar de Mercader?"

    Jean van Heijenoort, 1978

    ResponderEliminar

Sobre el romanticismo pedagógico

I Tras enviar un epílogo para la edición en castellano del libro de Damià Bardera Incompetencias básicas, pienso en el mal que está haciend...