Διὰ παντὸς δὴ τοῦ βίου ἐχρῆν τὰ τοῦ Πλατῶνος βιβλία ἁναγινώσκειν· οὐδὲν γὰρ βελτίον. χάρις μεγάλη, ἔρρωσο.
Amic, li cedeixo la resposta a Sòcrates: Critó, 64 d.
Serà el final del diàleg, 54d, potser?
Perdona, 44d:εἰ γὰρ ὤφελον, ὦ Κρίτων, οἷοί τ᾽ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ᾽ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα, καὶ καλῶς ἂν εἶχεν. νῦν δὲ οὐδέτερα οἷοί τε: οὔτε γὰρ φρόνιμον οὔτε ἄφρονα δυνατοὶ ποιῆσαι, ποιοῦσι δὲ τοῦτο ὅτι ἂν τύχωσι.
Bé, una generació catatònica. També en el Protàgoras es va adonar Prometeu que els homes vivien segons la τύχη. La manca de voluntat denota una profunda irreflexió, que deixa els homes KO.
Hi ha coses, amic, que solament es poden dir en grec.
La placidez de la tarde invitaba a salir de casa, sacudirse la comodidad del sofá y subir a la montaña. Hacía tiempo que no lo hacía. La inv...
Διὰ παντὸς δὴ τοῦ βίου ἐχρῆν τὰ τοῦ Πλατῶνος βιβλία ἁναγινώσκειν· οὐδὲν γὰρ βελτίον. χάρις μεγάλη, ἔρρωσο.
ResponderEliminarAmic, li cedeixo la resposta a Sòcrates: Critó, 64 d.
EliminarSerà el final del diàleg, 54d, potser?
EliminarPerdona, 44d:
Eliminarεἰ γὰρ ὤφελον, ὦ Κρίτων, οἷοί τ᾽ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ᾽ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα, καὶ καλῶς ἂν εἶχεν. νῦν δὲ οὐδέτερα οἷοί τε: οὔτε γὰρ φρόνιμον οὔτε ἄφρονα δυνατοὶ ποιῆσαι, ποιοῦσι δὲ τοῦτο ὅτι ἂν τύχωσι.
Bé, una generació catatònica. També en el Protàgoras es va adonar Prometeu que els homes vivien segons la τύχη. La manca de voluntat denota una profunda irreflexió, que deixa els homes KO.
EliminarHi ha coses, amic, que solament es poden dir en grec.
ResponderEliminar