I
Mañana de domingo, de Rodríguez y plotineando en la Plaza de Ocata.
II
Acabo de traducir de la enneada que Plotino dedica a la belleza estos dos párrafos:
Un alma impura va trastabillando mientras atiende la llamada de los objetos de los sentidos, profundamente infectada con enfermedad del cuerpo, anda siempre ocupada en la materia y materializándose ella misma. En su comercio con lo vergonzoso ha cambiado su naturaleza por otra ajena.
Si un hombre se ha hundido en la inmundicia o se ha revolcado en el barro, oculta su belleza nativa y todo lo que vemos de él es la materia sucia que lo mancha. Su fealdad se debe a la materia extraña que ha injertado en él, y si ha de recuperar su belleza natural debe afanarse en limpiarse y purificarse y convertirse en lo que era.
En effet, c'est par l'exercice de la charité que se réalise l'imitation d'un Dieu qui est charité. Le christianisme se place ainsi selon lequel dans l'"imitation" de Dieu se fait par la pratique des vertus, tradition qui est inaugurée (peut-être seulement comme en passant) par Platon est poursuivie par Plotin.
ResponderEliminarEn el último de Brague