Me escribe el traductor de "El cielo prometido" al ruso y me dice lo siguiente:
"Ayer me reuní con el señor Erlich, el editor. Le entregué el texto completo y las fotos. Todo está bien. Esta es mi mejor traducción. He añadido varias notas explicativas. Me parece que he logrado transmitir el humor y la compasión hacia tus protagonistas que se encuentra en tu libro.
El libro tendrá tapas duras."
La traducción ha sido un trabajo largo y difícil, porque he tenido la inmensa suerte de contar con un traductor meticuloso y muy exigente que me ha consultado cada palabra que no entendía bien o cualquier acontecimiento que no le parecía bien explicado. Le estoy profundamente agradecido... casi tanto como estoy agradecido a los Mercader por no abandonarme durante estos últimos 20 años.
Enhorabuena.
ResponderEliminar¿Y cual va a ser la editorial, si se puede saber?
ResponderEliminarEs que tengo un fondo sentimental.
Edipo Rey 1155- ¡Desdichado! ¿Por qué? ¿De qué más deseas enterarte?
ResponderEliminar(Muy sentimental y con un sentido del humor mal comprendido y peor expresado)