Buscando un diálogo entre Strauss y Berlin escrito por Liu Xiaofeng (no, yo tampoco) he encontrado esta tesis que lo cita.http://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/8841/Jiang_duke_0066N_12436.pdf?sequence=1
Pues no tiene usted perdón de Dios (del Dios cristiano) si no conoce al primo Liu, un filósofo chino-cristiano especializado en Leo Strauss. Habrá que organizar algún ciclo de algo e invitarlo.
好吧
我既不知道
Les leo como si me escribieran en chino...
La ventaja del traductor de google es que puedes decir tonterías en cualquier idioma.
هل. السبب.
Según el traductor de google, usted ha dicho esto en macedonio: Дали имате. Причината.
I II He cocinado rabo de toro a la cordobesa. Creo que no les diré a mis nietos qué carne es... al menos hasta saber si les gusta. Cuatro g...
Buscando un diálogo entre Strauss y Berlin escrito por Liu Xiaofeng (no, yo tampoco) he encontrado esta tesis que lo cita.
ResponderEliminarhttp://dukespace.lib.duke.edu/dspace/bitstream/handle/10161/8841/Jiang_duke_0066N_12436.pdf?sequence=1
Pues no tiene usted perdón de Dios (del Dios cristiano) si no conoce al primo Liu, un filósofo chino-cristiano especializado en Leo Strauss. Habrá que organizar algún ciclo de algo e invitarlo.
Eliminar好吧
ResponderEliminar我既不知道
EliminarLes leo como si me escribieran en chino...
ResponderEliminarLa ventaja del traductor de google es que puedes decir tonterías en cualquier idioma.
Eliminarهل. السبب.
EliminarSegún el traductor de google, usted ha dicho esto en macedonio: Дали имате. Причината.
Eliminar