Google traduce de manera "poética", y La Vanguardia de manera "diplomática", según qué cosa o qué idioma traduzca a cuál, ventajas del bilingüismo. Y eso que en cada quiosco de Madrid sólo se encuentran a primera hora dos ejemplares (literal) del diario catalán, en idioma español, claro está. En Cataluña se puede escoger entre el énfasis al gol antológico o a la sonora pitada, las dos cosas ciertas. No sé cómo se apañan en la versión online.
Brillante observación.
ResponderEliminarGoogle traduce de manera "poética", y La Vanguardia de manera "diplomática", según qué cosa o qué idioma traduzca a cuál, ventajas del bilingüismo. Y eso que en cada quiosco de Madrid sólo se encuentran a primera hora dos ejemplares (literal) del diario catalán, en idioma español, claro está. En Cataluña se puede escoger entre el énfasis al gol antológico o a la sonora pitada, las dos cosas ciertas. No sé cómo se apañan en la versión online.
ResponderEliminarayyyy ése godó que llora ante la llamada de Juan Carlos.....de entibiar va el tema
Eliminar