tag:blogger.com,1999:blog-28884000.post7058763797349569982..comments2024-03-29T08:30:23.315+01:00Comments on El Café de Ocata: Postales literarias: Ezra PoundGregorio Lurihttp://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-79069291389374154952019-04-27T03:19:50.513+02:002019-04-27T03:19:50.513+02:00¡Excelente poeta y tu publicación! Gracias. Saludo...¡Excelente poeta y tu publicación! Gracias. Saludos cordiales desde Argentina. Marta Alicia Pereyra Buffazhttps://www.blogger.com/profile/14396718092200146592noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-16585279107609969772007-07-18T00:19:00.000+02:002007-07-18T00:19:00.000+02:00I have tried to write ParadiseDo not moveLet the w...I have tried to write Paradise<BR/><BR/>Do not move<BR/>Let the wind speak<BR/>that is paradise.<BR/><BR/>Let the Gods forgive what I<BR/>have made<BR/>Let those I love try to forgive<BR/>what I have made. <BR/><BR/>Me atrevo a pecar con mi intuición y cierta libertad:<BR/><BR/>"He intentado escribir Paraiso<BR/><BR/>Inmóvil<BR/>dejar al viento hablar<BR/>eso es Paraiso<BR/><BR/>Permitir que los dioses perdonen lo que hice<BR/>Permitir que aquellos que yo amo intenten perdonar lo que hiceLuis Riverahttps://www.blogger.com/profile/00360452832116667401noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-70054583264459885892007-07-18T00:10:00.000+02:002007-07-18T00:10:00.000+02:00¿Quieres decir que el poeta -como interpreto yo- q...<I>¿Quieres decir que el poeta -como interpreto yo- quiere nombrar el Paraíso y para ello debe guardar completo silencio?</I><BR/><BR/><BR/>I have tried to write <I>Paradise</I><BR/><BR/><BR/>No discrepo demasiado de su interpretación, mas nunca se fíe de las mías. La diferencia entre <I>Paradise</I> y <I>paradise</I> es la que media entre <I>Belleza</I> y <I>belleza<I>. Ezra confiesa haber intentado escribir <I>el Arquetipo</I>, la pretensión extraordinaria, cuando -repara tarde- <I>todo acto (del poeta) es una estatua rota</I>. Sus notas, a mi sentir, abrigan el patetismo de la vanidad revelada. En otro lugar se escucha:<BR/><BR/><BR/></I>The ant's a centaur in his dragon world.<BR/>Pull down thy vanity, it is not man<BR/>Made courage, or made order, or made grace,<BR/> Pull down thy vanity, I say pull down.<BR/>Learn of the green world what can be thy place<BR/>In scaled invention or true artistry,<BR/>Pull down thy vanity,<BR/> Paquin pull down!<BR/>The green casque has outdone your elegance.<BR/><BR/>"Master thyself, then others shall thee beare"<BR/> Pull down thy vanity<BR/>Thou art a beaten dog beneath the hail,<BR/>A swollen magpie in a fitful sun,<BR/>Half black half white<BR/>Nor knowst'ou wing from tail<BR/>Pull down thy vanity<BR/> How mean thy hates<BR/>Fostered in falsity,<BR/> Pull down thy vanity,<BR/>Rathe to destroy, niggard in charity,<BR/>Pull down thy vanity,<BR/> I say pull down.</I>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-8174404307875991872007-07-18T00:07:00.000+02:002007-07-18T00:07:00.000+02:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Luis Riverahttps://www.blogger.com/profile/00360452832116667401noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-7643255072743443362007-07-17T17:15:00.000+02:002007-07-17T17:15:00.000+02:00Este poema, aparentemente tan sencillo, está lleno...Este poema, aparentemente tan sencillo, está lleno de recovecos:<BR/><BR/>"Dejad que los dioses olviden cuanto<BR/>he realizado.<BR/>Dejad que los que amo intenten olvidar<BR/>cuanto he realizado."<BR/><BR/>¿Les es más fácil a los dioses olvidar una ofensa que a las personas amadas?Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-60392966032907755002007-07-17T14:04:00.001+02:002007-07-17T14:04:00.001+02:00Luis, te respondo con el siguiente post.Luis, te respondo con el siguiente post.Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-83447037858215197842007-07-17T14:04:00.000+02:002007-07-17T14:04:00.000+02:00Gabriela: Entiendo tu propuesta, ¿pero qué mayor e...Gabriela: Entiendo tu propuesta, ¿pero qué mayor ejercicio de perdón por parte de un dios que el olvido de una ofensa? Pedirles olvido a los dioses me parece una oración magnífica, por sacrílega.Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-44684714090343903002007-07-17T14:02:00.000+02:002007-07-17T14:02:00.000+02:00Entropía, no acabo de entender tu propuesta, ¿Quie...Entropía, no acabo de entender tu propuesta, ¿Quieres decir que el poeta -como interpreto yo- quiere nombrar el Paraíso y para ello debe guardar completo silencio?Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-58678599872045806042007-07-17T14:00:00.000+02:002007-07-17T14:00:00.000+02:00Ra: ¿Qué ha querido decir el poeta? ¿Quería escrib...Ra: ¿Qué ha querido decir el poeta? ¿Quería escribir la palabra "Paraíso" o quería describir el paraíso? He optado por la primera alternativa, pero sin tenerlas todas conmigo.<BR/><BR/>Con respecto a la opción por "he realizado" me parece que refuerza la voluntariedad de la acción.Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-7666867771986124532007-07-17T09:32:00.000+02:002007-07-17T09:32:00.000+02:00Yo diría " que los dioses perdonen".Abrazos.Yo diría " que los dioses perdonen".<BR/>Abrazos.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-16246261619328459162007-07-17T03:00:00.000+02:002007-07-17T03:00:00.000+02:00CANTAR CXXHe intentado escribir el Paraíso.Que no ...CANTAR CXX<BR/><BR/>He intentado escribir el Paraíso.<BR/><BR/>Que no os mováis.<BR/>Dejad hablar al viento:<BR/>ese es el Paraíso.<BR/><BR/>Que los dioses olviden<BR/>lo que he realizado.<BR/>A aquellos a quienes amo,<BR/>perdonen <BR/>lo que he realizado.<BR/><BR/>Versión de Javier Calvo<BR/><BR/>Pound, bendito poeta maldito.<BR/>De la traducción que aporto, y que no me convence, doy fe.Luis Riverahttps://www.blogger.com/profile/00360452832116667401noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-802094262366017382007-07-17T00:55:00.000+02:002007-07-17T00:55:00.000+02:00Amigos. Son las 0:54. Acabo de entrar en mi casa, ...Amigos. Son las 0:54. Acabo de entrar en mi casa, con mi mujer, a la que he ido a recoger a la estación de Sants. Me vais a perdonar pero hoy, ella tiene prioridad.Gregorio Lurihttps://www.blogger.com/profile/11810491736112947599noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-35432013154877394092007-07-16T22:35:00.000+02:002007-07-16T22:35:00.000+02:00I have tried to write ParadisePero Dante ve a dos ...I have tried to write Paradise<BR/><BR/><BR/><I>Pero Dante ve a dos que él no conoce, menos ilustres, y que pertenecen al mundo contemporáneo: Paolo y Francesca. Sabe cómo han muerto ambos adúlteros, los llama y ellos acuden. Dante nos dice: “Quali colombe dal disio chiamate”. Estamos ante dos reprobos y Dante los compara con dos palomas llamadas por el deseo, porque la sensualidad tiene que estar también en lo esencial de la escena. Se acercan a él y Francesca, que es la única que habla (Paolo no puede hacerlo), le agradece que los haya llamado y le dice estas palabras patéticas: “Se fosse árnica U Re dell’universo / noi preghremmo lui per la tua pace”, “si fuese amigo el Rey del universo (dice Rey del universo porque no puede decir Dios, ese nombre está vedado en el Infierno y en el Purgatorio), le rogaríamos por tu paz”, ya que tú te apiadas de nuestros males.</I><BR/><BR/>[B. Siete noches.]<BR/><BR/><BR/><BR/>I have tried to write Paradise<BR/><BR/><BR/><I>You came in out of the night<BR/>And there were flowers in your hands,<BR/>Now you will come out of a confusion of people,<BR/>Out of a turmoil of speech about you.<BR/><BR/>I who have seen you amid the primal things<BR/>Was angry when they spoke your name<BR/>In ordinary places.<BR/>I would that the cool waves might flow over my mind,<BR/>And that the world should dry as a dead leaf,<BR/>Or as a dandelion seed-pod and be swept away,<BR/>So that I might find you again,<BR/>Alone.</I>Entropíahttps://www.blogger.com/profile/13537024831154457186noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-30841881087550811842007-07-16T22:03:00.000+02:002007-07-16T22:03:00.000+02:00que tiene en la cabeza cuando escribe Paradise que...que tiene en la cabeza cuando escribe Paradise que lo pones en comillas y mayusculas?<BR/><BR/>("he hecho" en lugar de "he realizado"?)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-22664177616185746452007-07-16T20:51:00.000+02:002007-07-16T20:51:00.000+02:00Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh-Y qué otra cos...Ohhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh<BR/><BR/><BR/><BR/><BR/><BR/>-Y qué otra cosa se puede decir-Entropíahttps://www.blogger.com/profile/13537024831154457186noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-28884000.post-26330932796456302172007-07-16T20:03:00.000+02:002007-07-16T20:03:00.000+02:00Qué bueno el poema.Hace mucho tiempo que cargo con...Qué bueno el poema.<BR/>Hace mucho tiempo que cargo con el primer volumen de los cantos allá donde voy. Nunca doy con el momento para leerlo con tranquilidad. <BR/>Por ciento, excelente traducción.Joseph T.https://www.blogger.com/profile/14646702054919576065noreply@blogger.com