lunes, 12 de abril de 2010

Una cantilación lenguajera

"Hay otro efecto perverso de la búsqueda del origen, y esta vez de los textos bíblicos tomados como origen, es que la crítica bíblica, para intentar reconocer fragmentos de origen diferentes, según la designación de Dios, desmembra y destruye los textos, ya que ahí donde hay una cantilación lenguajera ella sólo ve repeticiones inútiles y viciosas"

Acabo de leer este párrafo -que transcribo fielmente- en un libro recién editado y he quedado fascinado por su cantilación lenguajera. No sé si le han encargado la traducción al peor enemigo del autor (francés) o simplemente que no estoy a la altura de su excelso lirismo, que todo puede ser, pero la expresión me gusta tanto que a partir de este momento entra a formar parte de mi vocabulario coloquial, al lado de "experiri".

¿Que qué significa "experiri"? Bueno... no estoy muy seguro, pero el término aparece, tal cual, en la página 141 de la traducción al castellano del heideggeriano "Sobre el evento", que dice así:
"Intervención sobre lo buscado, es decir, a lo preguntado como tal. Correspondiendo a ello la organización y disposición del proceder. Pero todo este experiri no es aún 'el experimento' moderno."

Que sí, que pone "experiri", lo juro.

Me quedo meditando: "¿Será la cantilación lenguajera un experiri?"

24 comentarios:

  1. ¿La crítica bíblica...sólo ve repeticiones inútiles y viciosas?
    Esto seguro que no se lo ha inventado el tradustor. Y deu n´hi do.

    ResponderEliminar
  2. Claudio pero sólo las ve donde hay cantilaciones lenguajeras. Se supone que donde no hay cantilaciones lenguajeras dista mucho de ver repeticiones inútiles y viciosas (creo que estoy cayendo en la cantilación lenguajera).

    ResponderEliminar
  3. Sería menos difícil para todos, saber de qué autor se trata...?

    ResponderEliminar
  4. Si el lenguaje fuera el frances lenguaje de Derrida, entonces sería el "habla"; y quizás entonces sean cantilaciones del habla o también ¿llamables "ensalmaciones"?;

    ResponderEliminar
  5. Tranquilo, Don Gregorio: no es un experiri, es un traductor-maquinita o googlólogo; babelfishómetro o argo de eso asín.

    ResponderEliminar
  6. Henri:
    Henri Meschonnic, "Heidegger o el nacional-esencialismo", Arena Libros.

    ResponderEliminar
  7. M+A: la vergüenza prometeica del lector ante el traductor maquinal va en aumento...

    ResponderEliminar
  8. Me pregunto si se podrán cantilar otros textos, o tan solo es posible con el lenguajerismo de los textos bíblicos.

    ResponderEliminar
  9. Arrebatos: Según el traductor-autor parece que sólo el lenguajerismo bíblico es susceptible de cantilación.

    ResponderEliminar
  10. 'experiri' es el infinitivo de presente pasivo del verbo deponente 'experior': el 'ser experimentado'. Lo que no sé es qué quería decir Heidegger con eso.
    En lo que no puedo ayudar es en la cantilación lenguajera: eso en la carrera no lo dimos (había huelga esos días).

    ResponderEliminar
  11. Ángel: ¡Tienes razón respecto a "experiri"! ¡No había caído en ello. Si es que Heidegger es siempre mucho más profundo de lo que parece... Tanto que siempre está un paso más allá de nuestra comprensión.

    Respecto a la "cantilación lenguajera", si tu nos fallas, la esperanza que nos queda de arrojar luz sobre el asunto es mínima.

    ResponderEliminar
  12. El experiri, es el experimentar el tiempo como Advenir existenciario sobre un tiempo exclusivo de cada uno. La experiencia del Ser en el Ereignis, por ejemplo. Frente al término experimentar el tiempo bajo la razón científica de un mismo tiempo para todos.

    ResponderEliminar
  13. Me acabo de dar cuenta de que he cometido un error de principiante; al ser un verbo deponente, experiri es 'experimentar'. Perdón.
    Yo creo que hay mucha gente en el ámbito académico actual que sería capaz de explicar 'cantilación lenguajera', pero hay que buscarlos en los departamentos de teoría de la literatura y similares: pregunta allí. Lo que no garantizo es que lo entiendas cuando te lo expliquen

    ResponderEliminar
  14. Angel no se si es deponente o no, pero lo que sí sé es que por el "experiri" se manifiesta un clara señal de "pasividad o de afección" ante un tiempo que nos traspasa.

    ResponderEliminar
  15. Sí, claro, Henri, yo me refería sólo al modo verbal: es deponente, no pasivo. Otra cosa es que 'experimentar' tenga un contenido de 'pasividad o afección'.

    ResponderEliminar
  16. Yo incluso me atrevería a decir, que podría traducirse como "experimentar-del-Ser" o en términos propiamente filosóficos:experimentar el Tiempo en términos existenciarios.

    ResponderEliminar
  17. jaja, tenemos unas traducciones castellanas maravillosas. El otro día estaba leyendo "La emancipación de la música" de John Neubauer y para entender las frases en castellano tenía que reconstruir imaginariamente el original inglés. Es una pena porque no subrayé los pasajes más memorables.

    Por cierto ¡felicidades por el libro! Es una edición muy bonita. Los lectores habituales ya podremos empezar a decir "yo ya lo conocía antes de...", "yo ya estaba cuando...", "fui el primero en leer...". ;-)

    ResponderEliminar
  18. La "cantillation" parece ser la palabra inglesa que nombra nuestra "salmodia" o cantinela".

    Sobre el experiri, el traductor, sin duda, se ahorró unas comillas o una cursiva. Parece que Heidegger se refiere a la diferencia entre la experiencia de los antiguos (que para hacerle caso a Husserl vamos a llamar pre-galileana) y la experiencia algoritmizada del experimento moderno. ¿Pero si quería decir esto, por qué no lo dijo?

    ResponderEliminar
  19. Sí, "cantillation" es la palabra que se utiliza en Francia para hablar de una forma de lectura "cantada" sobre lo que se llaman "cordes de récitation" (un tono concreto y una serie de fórmulas melódicas que sirven para subrayar las inflexiones del texto, puntuarlo). Corresponde a la salmodia, es decir, a la forma de cantar los salmos sobre una "corde de récitation" (lo que no corresponde con lo que define la RAE como salmodia), pero en referencia a textos litúrgicos no pertenecientes a los Salmos de David.

    De todas formas "cantillation langagière" no me parece una expresión usual... no me parece demasiado lógica.

    ResponderEliminar
  20. Bellerofonte: La lógica parece haberse convertido en enemiga de la filosofía. Es este uno de los signos de los tiempos.

    ResponderEliminar
  21. Dice usted profesor Luri, sobre el experiri heideggeriano:
    "...Parece que Heidegger se refiere a la diferencia entre la experiencia de los antiguos (que para hacerle caso a Husserl vamos a llamar pre-galileana) y la experiencia algoritmizada del experimento moderno."

    Y yo pregunto ¿a qué antiguos se refiere? ¿es a los pre-galileanos? como Huseerl entiende o es otros pre-? Que usted lo ponga entre paréntesis ¿que significa? Que se cree sinceramente a Husserl? o por el contrario no está de acuerdo con él?

    En lo que se refiere al término "experimento moderno", le pregunto ¿qué "modernidad" es esa del experimento? pues si es la algortímica, entonces pienso humildemente que no es tan "moderna". ¿Cuánto de moderno es esa algorritmia? Y entonces, a Heidegger le preguntaría ¿sitúa entonces la modernidad justo en el siglo X cuando nace la matematica del algortimo?

    Y como conclusión les pregunto ¿no es precisamente el exeperimento de la ciencia moderna, entendiendo el del sg. XX o sg XXI, todo lo contrario de un experimento algorítmico?
    Pues con ecuaciones cuadráticas, nuestros científicos de hoy en día, no van a ningún sitio, desde que Leibniz les mostró el llamado "calculo diferencial".

    ResponderEliminar
  22. Sobre el libro en cuestión (apuntes para un post futuro):
    1. Llevamos décadas intentando localizar exactamente el núcleo nazi del pensamiento de Heidegger.
    2. Curiosamente el muy antifascista y modelo de todos los intelectuales comprometidos, Jean-Paul Sartre estuvo en Alemania durante 1933-34, y no captó el tufo nazi en Heidegger.
    3. La insensibilidad olfativa de Sartre como problema: ¿de la progresía?
    4. Veo a Heidegger de dos maneras:
    4.1. Como la mejor mente filosófica del siglo XX: como un fenómeno filosófico.
    4.2. Como el filósofo más cursi de la historia de la filosofía: como un fenómeno estético.
    5. Y si el nazismo de Heidegger no estuviese en tal o cual parte de su pensamiento sino en esta conjunción de lucidez y cursilería?
    6. No es nada infrecuente que los críticos de Heidegger se aproximen a él empapados de su cursilería (de su estética, si se prefiere)y por eso son ciegos a lo esencial.
    7. Huir de toda cantilación lenguajera si se quiere ser lúcido ante el fascismo (en cualquiera de sus formas)

    ResponderEliminar
  23. Henri: Bueno... suponía que al hablar de "experiencia algoritmizada" se entendía que me refería a la metodología científica, que parece claro que ha de seguir unos pasos precisos en la búsqueda de la causa eficiente, que es la que interesa a la ciencia desde Galileo (Husserl dixit en "la crisis..." y yo me lo creo). Dicho de otra manera: Lo observable científicamente por la modernidad es lo que puede ser encuadrado(el Ge-stell heideggeriano) y este encuadrar sería el modo dominante de la vida moderna.

    ResponderEliminar
  24. ¿Sabe usted que "algoritmo", en tanto antiepicúrea, es una de mis palabras preferidas? Mejor incluso que el "logaritmo".

    ResponderEliminar

El miedo al futuro

Leo en Le Figaro que, según un sondeo de Ifop-Asterès, más del 80% de los franceses miran al futuro con recelo y, muchos de ellos, dire...